Стилистическое своеобразие современной детской литературы
О литературе » Влияние современной детской литературы на детей » Стилистическое своеобразие современной детской литературы

Вместе с новыми реалиями и новыми героями в литературу для детей входит и новый язык: это видно уже из приведённых выше примеров. Стилистическое своеобразие современной детской литературы заключается в размывании граней между литературным и разговорным языком, вернее, в активном использовании в литературном произведении особенностей разговорной речи. Меняется прежде всего лексика: с новыми понятиями приходят и новые слова. К сожалению, зачастую это лексика с негативной окраской. Вот как описаны приключения главного героя в книге Е. Грачёва "Рукавицы-лупавицы": "Возвращался Минька как-то с базара, остатки мёда продал, дело к вечеру, задремал в телеге, глаза открывает, а перед ним пять разбойников-рэкетиров. Один с ножом, второй с пистолетом, а остальные с кастетами". Вместе с неологизмами и иностранными заимствованиями в книгах для детей появляются просторечные и жаргонные слова и выражения: "Ну всё, глюки, крыша поехала", - подумала девица" (Г. Генераленко, "Анастасия - дочь купеческая"), "- Олег, а если б мы с тобой грабанули банк лимонов на сто в баксах, что бы ты сделал? - пришла глупая мысль в Егорову голову" (Ю. Оболонков, "Кладоискатели"), "Зато когда-нибудь потом / Покажешь кукиш им / И скажешь: "Фигушки, за вас / Я замуж не пойду!" (Г. Остер, "Вредные советы").

Появляются в детской литературе и синтаксические конструкции, характерные для разговорной речи: неполные предложения, инверсии, повторы. Это заимствование началось не сегодня, но если раньше детская литература включала в себя элементы детской речи и детского фольклора, то сейчас язык многих детских книг приближается к разговорной речи взрослых. С одной стороны, это явление отражает определённые процессы в общественном сознании, а с другой стороны, изменяет сознание читателя: современные дети давно говорят на взрослом языке, и не последнюю роль в этом сыграла детская литература последних лет.


Похожие материалы:

Творческая жизнь.
С 1938 по1948 год Толкин публикует предисловие к «Беовульфу», « Лист работ Мелкина» и самое главное Толкин заканчивает « Властелин колец». С 1948 по 1958 год публикуется «Фермер Джайлс из Хема» «Властелин колец» публикуется и переводится ...

Объясните, почему сказки А.С. Пушкина называют психологическими
а) Сопоставьте положительных героинь «Сказки о царе Салтане» и «Сказки о мертвой царевне» с народно-сказочными героинями. «Сказка о царе Салтане .» и «Сказка о мертвой царевне и о семи богатырях» близки по поэтике, объединяет их и обща ...

А. Герцен
Пушкин как нельзя более национален и а то же время понятен для иностранцев. Он редко подделывается под на- родный язык русских песен, он выражает свою мысль такой, какой она возникает у него в уме. Как все великие поэты, он всегда на уров ...