Обыкновенные люди в повседневной жизни.
О литературе » Романтизм в мировой литературе » Обыкновенные люди в повседневной жизни.

В письме к шведскому режиссеру Августу Линдбергу, ставившему "Привидения" в августе 1883 г. (премьера состоялась в Хельсингборге 22 августа 1883 г. и стала первой постановкой пьесы в Скандинавии и в Европе в целом), Ибсен писал:

"Речь должна звучать естественно и быть индивидуальной характеристикой каждого персонажа пьесы; людей с одинаковой манерой выражения не бывает. В этом отношении многое может быть исправлено на репетициях, т.е. когда легко можно услышать, что именно режет слух как неестественное и натянутое и поэтому должно снова и снова меняться, пока эти строки не достигнут полного правдоподобия и не приобретут реалистичной формы. Эффект, который будет иметь пьеса, в большой степени зависит от того, возникнет ли у зрителей ощущение, что они слушают нечто происходящее в реальной жизни."Ибсен был весьма озабочен тем, чтобы зрители (и читатели) его современных драм становились бы свидетелями событий, которые вполне могли произойти и в их жизни. Это обстоятельство требовало, чтобы персонажи драм говорили и вели себя естественно и чтобы ситуации соответствовали реальной жизни. Персонажи не могли больше говорить стихами, как "Бранд" и "Пер Гюнт". Монологи, реплики в сторону и высокопарная манера речи (как в пьесе "Воители в Хельгеланде") были исключены. Реалистическая драма должна была создавать иллюзию узнаваемой реальности.

15. ЭСТЕТИ'ЗМ [тэ], а, мн. нет, м. (книжн.).

1. Чуткость, склонность к эстетическому, к красоте, к художественным формам. В нем говорил врожденный э. художника.2. Чрезмерное пристрастие к внешним формам в искусстве, переоценка их в ущерб идейной стороне, содержанию (неодобрит.).


Похожие материалы:

А. Герцен
Пушкин как нельзя более национален и а то же время понятен для иностранцев. Он редко подделывается под на- родный язык русских песен, он выражает свою мысль такой, какой она возникает у него в уме. Как все великие поэты, он всегда на уров ...

Мир волшебной сказки.
Автор создал мир волшебной сказки, где нет ничего не понятного, а то, что не понятно автор просто не захотел нам рассказывать или оставил, что - бы об этом рассказал то ни будь ещё, где есть всё чего так нехватает в нашем мире: чудо, вера ...

Рассказать о работе Маршака – переводчика
Советский читатель знает С. Маршака как поэта-лирика, сатирика, драматурга, "основоположника-детской литературы" (М. Горький). Видное место занимает С. Маршак и в ряду советских поэтов-переводчиков. Он переводил на русский язык, ...