Поэтика быта и повседневности в мелодраме: на примере романа Е. Вильмонт "Мимолетности, или Подумаешь, бином Ньютона!"
Страница 1
О литературе » Анализ проблемы повседневности в современном любовном романе » Поэтика быта и повседневности в мелодраме: на примере романа Е. Вильмонт "Мимолетности, или Подумаешь, бином Ньютона!"

Екатерина Николаевна Вильмонт – одна из самых популярных российских писательниц, работающих в жанре женской прозы. Ее книги любимы читательницами по всей России и на протяжении нескольких лет являются лидерами продаж.

Екатерина Вильмонт – дочь двух крупнейших переводчиков Николая Вильмонта и Натальи Ман. Много лет сама занималась профессиональным переводом. В 1996 году написала свою первую книгу – любовный роман "Путешествие оптимистки, или Все бабы дуры". А следующая книга Е. Вильмонт неожиданно была написана в жанре детектива для детей. С тех пор из-под пера автора вышел уже не один десяток детских детективов. Их популярность у читателей заслуженно ставит имя Екатерины Вильмонт в пятерку самых знаменитых авторов этого жанра.

Роман "Мимолетности, или Подумаешь, бином Ньютона!" – это один из последних романов Е. Вильмонт. Примечательным уже является заглавие книги. Ключевые слова сентиментального дискурса характерны для дамской беллетристики (Мимолетности – это что-то скоротечное, быстро проходящее, не серьезное, пустяк; любовная мимолетность, прекрасная мимолетность):

– Вы романтик, по-видимому, и очень наивный человек или чересчур самоуверенный… Не знаю. Но не огорчайтесь, Гунар. Это все так, пустяки… Мимолетности… – вспомнила я вдруг Анитино определение. – Да, в жизни много таких любовных мимолетностей… Они украшают нашу жизнь, если не делать из них трагедий.

Он внимательно на меня посмотрел.

– А у вас были мимолетности?

– А как же!

– И вы в состоянии отличить настоящее чувство от мимолетности?

– Не всегда, наверное.

– Значит… Да, я понял, вы слишком умная для меня. И навсегда останетесь прекрасной мимолетностью… Это, черт побери, красиво. Ну, я пошел… Спасибо. Буду утешаться тем, что в моей жизни была прекрасная мимолетность… – И вдруг удивительно красивым голосом пропел: "Как мимолетное виденье, как гений чистой красоты…" Прощайте!

Интересна в самом тексте отсылка к стихотворению А.С. Пушкина "К***" которая действует на читателя, включая в его сознании Пушкинские романтические образы, и заставляет работать на текст романа.

Жанровая маркировка российского дамского романа отличается от западных аналогов особым ироническим подтекстом. Название романа Е. Вильмонт отражает сюжетные стратегии поведения главной героини. Подумаешь, бином Ньютона! – "В художественной литературе "бином Ньютона" появляется в нескольких запоминающихся контекстах, где речь идёт о чём-либо сложном":

Он парень талантливый, с сильным характером, через месяц освоит ваши премудрости, подумаешь, бином Ньютона! Вы ж не синхрофазотрон строите.

Данная цитата включает роман в широкий литературный контекст. В частности в художественной литературе "бином Ньютона" встречается:

· В рассказе А. Конан Дойля "Последнее дело Холмса"

· Знаменита цитата из "Мастера и Маргариты" М.А. Булгакова: "Подумаешь, бином Ньютона!".

· Позже это же выражение упомянуто в фильме "Сталкер" А.А. Тарковского.

· В повести Льва Толстого "Юность" в эпизоде сдачи вступительных экзаменов в университет Николаем Иртеньевым.

О. Бочарова пишет о том, что любовный роман "достигает довольно высокой степени стандартизации в типах героев и сюжетике. Он прекрасно иллюстрирует гипотезу о том, что формульные истории отражают и повторяют не реальный опыт, а свой собственный мир и опыт, ими созданный и знакомый читателю именно благодаря его "повторению". Примером "формульности" или гендерного стереотипа, как элемента описания картины мира современного человека может служить следующий фрагмент:

Я спустилась вниз, открыла дверь и ахнула. Перед подъездом расстилалась огромная лужа. <…> В этот момент из подъезда кто-то вышел. И присвистнул.

– Ни фига себе! – произнес мужской голос.

– Кошмар какой-то! – сказала я и оглянулась. Мужчина был мне незнаком. Некрасивый, сильно небритый. Лет сорока.

– А, была не была! – произнес он и вдруг схватил меня на руки и мгновенно перенес через лужу. Я даже опомниться не успела, как он уже поставил меня на сушу. – Вот и все, девушка!

Страницы: 1 2


Похожие материалы:

Возвращение в Россию
В августе 1923 года Есенин вернулся в Москву. «Доволен больше всего тем, что вернулся в Советскую Россию», - писал он вскоре после приезда из-за границы. Все, кому в ту пору приходилось встречаться с Есениным, видели, как теперь особенно ...

Грамматическая характеристика
С точки зрения грамматики, т.е. морфологии, выше мы писали о том, что в лирике Ахматовой присутствуют эпитеты, по частеречной принадлежности относящиеся и к прилагательным: А бешенная кровь меня к тебе вела Сужденной всем, единственной ...

Конспекты
Попросите тех, кто пишет конспекты, дать определение этой формы записи. Мало кто сформулирует верно. Систематическая, логическая связная запись, объединяющая план, тезисы, выписки или, по крайней мере, два из этих типов записи, – вот чт ...