Заключение

В данной работе были рассмотрены основные способы и приемы реализации комического в пьесах Виктора Антоновича Дьяченко. Были выявлены следующие тропы:

Фразеологические единицы (явл.4 с 255) Хлюпин: С доктором и с поверенным скрытности не ведут ни к чему хорошему, Арханов: время, говорят, каптал. Нет, время дороже капитала. Капитал наживешь, а время не наживешь.)

Игра слов ("Петербургские коршуны" Д.1, явл.6, с.22) Паншинский: Парил под родными и чужими небесами. Был в Париже, в Берлине и на всех возможных и невозможных водах).

Просторечия, бранные слова (д.1, с 251) Никифор: Ишь ехида

, легка на помине…вон она…сода пробирается. Что день тут шатается

, будто своего сада нет).

Неологизмы (Профершпилился).

Так же были рассмотрены речевые характеристики, как средство раскрытия образов.

Баронесса

часто повторяет выражение: по долгу христианскому и по чувству сострадания. Что показывает использование "мантии христианства". Ее желание поддеть все как корыстные устремления, как благовидные.

Данная фраза лишь однажды подвела баронессу, когда Хлопин обличил ее (явл.4 с 255) Хлопин: А сын ваш, баронесса, тоже по долгу христианскому и по чувству сострадания собирается жениться на дочери Басанина-Басанского?

Маска сдернута и перед нами голая правда, неприглядная и колющая глаза баронессе.

Басанин - Басанский

многовратно повторяет французскую фразу "с,est le mot"; Иван Савич Хвостиков

, самоназванный лекарь, постоянно повторяет фразу "примером сказать". У многих героев наблюдается наличие характерной только ему фразы.

На основании изученного материала можно сделать следующие выводы:

Виктор Антонович Дьяченко, выдающийся драматург, представляет род писателей, чье творчество может служить прекрасным образчиком драматургии XIX века. Проблемы, которые затрагивал писатель в своих произведениях актуальны и по сей день. А значит, его творчество можно считать одним из источников решений поставленных проблем. Его творчество должно быть изучаться подробнее, в связи с тем. Что он являлся одним из ведущих драматургов своей эпохи. Успех и признание к драматургам приходят только тогда, когда их произведения поистине представляют определенную ценность. Мы надеемся, данная работа послужит веским оказательством необходимости продолжения работы по изучению творчества забытого сейчас драматурга.


Похожие материалы:

Сентиментализм в русской литературе.
Первые русские переводы произведений западноевропейских сентименталистов появились довольно поздно. «Памела» была переведена в 1787, «Кларисса Гарло» в 1791—1792, «Грандисон» в 1793—1794; вслед за тем появилось подражание первому роману — ...

Философские труды Дидро
Начал Дидро с откровенного признания христианского бога. Здесь сказалось влияние господствовавшей идеологии на неопытный и неискушенный еще ум юного мыслителя (вольный перевод и комментарий к книге английского философа Шефтсбсри, которую ...

Сказка характеров
В каждой из его сказок происходит становление характеров, люди подвергаются суровым испытаниям, и в результате торжествует не отвлеченное добро. А добро добытое, воеванное, выстраданное умеющими бороться людьми. Будучи совсем еще молодым ...