Анкетирование среди учащихся 5-11 классов
Страница 2
О литературе » Особенности переводов сказок братьев Гримм » Анкетирование среди учащихся 5-11 классов

11 КЛАССЫ

Как ни странно, все одиннадцатиклассники перевели бы сказку на 2 вариант. Молодые люди и девушки начинают оценивать ситуацию с позиции взрослых, не очень точно понимая, что именно нужно детям. Но 4% учеников решили, что 1 вариант более подробен и интересен им, т.к: он "лучше отражает нашу современность". Вот, что думают сторонники 2 перевода:

1) "… сказки должны учить, а не угрожать…"

2) "… я считаю, что, наверное, каждый ребенок переживает ход событий в течение всей сказки, но нужны и добрые, и злые герои, чтобы дети различали добро и зло…"

Старшеклассники любят почитать: сказки на "новый русский" лад, ужастики, добрые со счастливым концом, русские народные сказки, современные юмористические сказки, рассказы с непредсказуемым сюжетом, фэнтэзи, приключения. На вопрос, чтобы они изменили в сказках, ребята отвечали неодинаково, но все они хотели добавить 1 варианту оптимизма, "сказочности", мягкости, добра, лаконичности, счастливых моментов, гуманности и убрать жестокость, убийства, насилие.

По итогам анкетирования можно выполнить схему, для наглядного рассмотрения результатов проведенной работы (см. таблицы).

Таблица №1 Разграничение по возрастам для прочтения I, II вариантов (9 класс)

I

I I

От 10 до 12

От 6 до 7

От 10 и дальше

Для любого возраста

Для взрослых

Для малышей

После 7

От 6 до 7

От 30 до 13

От 8 до 9

От 11 до 14

От 7 до 10

От 8 и старше

От 3 и старше

От 13, 14 и старше

До 12

Таблица №2 Разграничение по возрастам для прочтения I, I I вариантов (11 класс)

I

I I

Средняя школа, старшие классы

Для всех возрастов

С 16

Для всех

С 12 и старше

Для всех

С8

Для всех возрастов

С 13 и старше

С 8 до 13

Нельзя читать

С 4 до 8

С 9 до 10

С 6 до 7

С 7 до 9

Для дошкольного возраста

С 14

С 7 и дальше

С9

Для всех возрастов

С 10 до 14

С 5 до 10

Страницы: 1 2 


Похожие материалы:

Литературные переводы
Теперь следует обратиться к литературным переводам поэта. Это переводы драм Еврипида, а также стихотворения, в основном французского символизма (“парнасцы” и “проклятые”), но есть и авторы такие, как Гораций, Гете, В. Мюллер, Г. Гейне, Г. ...

Бомарше и просветители
Бомарше отнюдь не вождь просветительского движения, как Вольтер, Дидро или Руссо, хотя его сочинения играли роль своеобразного организатора всенародного похода на твердыни феодализма. В его личных качествах много типичного для молодой бур ...

Г.Э. Лессинг. Эмилия Галотти
Принц Гонзага, правитель итальянской провинции Гвастеллы, рассматривает портрет графини Орсина, женщины, которую он любил ещё совсем недавно. Ему всегда было с ней легко, радостно и весело. Теперь он чувствует себя иначе. Принц смотрит на ...