Введение

Трудно представить себе быт и нравы России двух предреволюционных столетий без такого явления, как дуэль.

Русская литература проявляла особый интерес к способности дуэли лишать ее участников свободы воли. Бестужев-Марлинский в «Романе в семи письмах», Пушкин в «Евгении Онегине», Толстой в «Войне и мире» - все пытаются проанализировать «автоматическое» поведение дуэлянтов.

Признавая тиранию кодекса чести, русские писатели размышляли о том, можно ли ей сопротивляться и существуют ли достойные способы отказа от дуэли.

Персонажи русских писателей – если, конечно, они люди чести, - не допускают и мысли о том, что дело чести можно оставить неразрешенным. В результате русские литературные дуэлянты обычно испытывают угрызения совести после дуэли, но все же для них отказ от дуэли – это скорее способ морально уничтожить противника.

Несмотря на то, что женщины занимали существенное место в мужских конфликтах, их поведение никак не определялось дуэльным ритуалом. Женщина являлась объектом, а не субъектом дуэли.

Дуэль, во всем многообразии своих проявлений, запечатлена в русской литературе XIX века. Писатели сосредотачивают свое внимание на психологии дуэлянта, на его преддуэльных размышлениях и переживаниях, на его состоянии и поведении во время поединка; художественные характеристики существенно дополняют документальное знание.

Цель работы:

рассмотреть дуэли в произведениях А.С.Пушкина, М.Ю.Лермонтова, И.С.Тургенева и выявить изменения в дуэльном кодексе.

Задачи:

1. Познакомиться с дуэльным кодексом.

2. Изучить ход дуэли в произведениях А.С.Пушкина, М.Ю.Лермонтова, И.С.Тургенева.

3. Выяснить, какие традиции дуэльного кодекса герои соблюдают, а какие – нет.


Похожие материалы:

Проблематика и образы пьес Е. Л. Шварца социально – политического подтекста. О пьесе "Дракон"
Только конкретность и исторически точное освещение жизненных фактов в произведениях истинного художника могут служить трамплином к самым широким обобщениям. В мировой литературе самых разных эпох откровенно злободневные памфлеты достигали ...

Литературные переводы
Теперь следует обратиться к литературным переводам поэта. Это переводы драм Еврипида, а также стихотворения, в основном французского символизма (“парнасцы” и “проклятые”), но есть и авторы такие, как Гораций, Гете, В. Мюллер, Г. Гейне, Г. ...

Можно в конце
Что мы знаем о человеке, который рассказал о себе - все? Кто он? Каким он был? "Этот человек, проживший так открыто, так напоказ, так на виду, оказался самым скрытым, самым невидимым и унес свою тайну в могилу". Все жизнеописан ...