Речевые характеристики героев пьес Виктора Антоновича Дьяченко
Страница 1
О литературе » Комическое и способы его реализации в пьесах Виктора Антоновича Дьяченк » Речевые характеристики героев пьес Виктора Антоновича Дьяченко

Через речевые характеристики, автор рисует образ современного ему передового молодого поколения достойным представителем которого является Чедаев. Его речь саркастична, не лишена лаконизма, что прослеживается в особой манере героя вести беседу. Его язвительные замечания обнажают перед читателем всю суть, все, что пытался завуалировать его собеседник. Так же отметим афористичность речи Чедаева. Сам факт, что автор включает афоризмы в речь определенного персонажа, весьма показателен, ибо, являясь истиной, афоризм в краткой, недоступной обычным фразам форме, подает материал, сгусток особо важной информации, которая моментально приближает читателя (слушателя) к заложенной в данной фразе мысли. Позволяет в минимальном объеме слов выразить великую мудрость, огромное понятие. Использование афоризмов и фразеологизмов в речи героев, признак большого таланта писателя. Умелое вкрапление такого рода выражений придает произведению особую выразительность и глубину. Из уст Чедаева мы слышим поговорки: "Из глупостей те лучше, которые короче", "Бедняки могут любить, а не влюбляться". Язвительные замечания Чедаева отражают авторскую позицию, авторское видение проблем современности. Так, например, Чедаев высказывается о современной атмосфере в обществе, в котором щегольство настолько распространено, что в нынешнее время никого ничем не удивить: "Сам на место лошади в санки запрягись, в полицию возьмут, а дивиться не станут".

Одной из особенностей речевых характеристик выделенных нами, стало частое включение автором повторяющихся речевых формул и выражений.

Баронесса

часто повторяет выражение: по долгу христианскому и по чувству сострадания. Что показывает использование "мантии христианства". Ее желание поддеть все как корыстные устремления, как благовидные.

Данная фраза лишь однажды подвела баронессу, когда Хлопин обличил ее (явл. 4 с. 255) Хлопин: А сын ваш, баронесса, тоже по долгу христианскому и по чувству сострадания собирается жениться на дочери Басанина-Басанского?

Маска сдернута и перед нами голая правда, неприглядная и колющая глаза баронессе.

Басанин - Басанский

многократно повторяет французскую фразу "с,est le mot"; Иван Савич Хвостиков

, самоназванный лекарь, постоянно повторяет фразу "примером сказать". У многих героев наблюдается наличие характерной только ему фразы.

Главной задачей автора было выпуклое изображение проблем современности в классической пьесе, а не создание комедии в чистом виде. Нельзя сказать, что произведение изобилует средствами создания комического, однако, для раскрытия образов автор часто использует комические ситуации. В связи со спецификой драматических произведений, где основным базовым элементом является диалог, соответствующим образом создаются и характеры героев раскрывающиеся непосредственно в диалогах. Примером подобного способа создания комического эффекта может служить диалог Туманова и Чедаева при их знакомстве:

Туманов: Вы мне нравитесь, земляк!

Чедаев: Благодарю вас.

Туманов: А я вам?

Чедаев: Пока нет; не знаю, что дальше будет.

Чедаев: Какое жалованье?

Туманов: Четыреста с чем-то, или без чего-то.

Чедаев: Это мало.

Туманов: Значит это место вам не по сердцу?

Чедаев: Не место, а жалованье (…).

Туманов: (Туманов предлагает ему должность помощника столоначальника) Теперь я вам нравлюсь?

Чедаев: Я не сужу о людях по случайным отношениям ко мне.

Безусловно, речь остальных героев, так же как и речь Чедаева, полно характеризует их. Речь Графа Бронина лаконична, проста, даже примитивна. Односложные повторяющиеся фразы создают впечатление недалекого необразованного человека, цинично мудрствующего о высоком, что в свою очередь так же показывает его невежество и мещанство данной персоны. Для его речи характерны фразы типа "Я всегда сравниваю девиц с розами", "Я всегда сравниваю вас с Цальмерстоном" присутствуют в каждой его реплике. Подобные повторы формулы: "Я всегда называю (сравниваю) N c M" говорят нам о заурядности личности графа, использующего заученные вежливые выражения и единственную модную французскую фразочку "с,est le mot". Именно это и отражает авторское отношение к такого рода людям. Автор показывает, что общество состоит из недалеких людей с высоким положением, которое, отнюдь, не красит их, а скорее наоборот. Довольно емко высказался Маркович, Владимир Маркович, который заявил: " В чиновничьем мире власть денег определяет все: общественные и семейные отношения".[5] И был действительно прав, что и доказывает своим произведением Виктор Антонович.

Страницы: 1 2 3 4 5 6


Похожие материалы:

Комедии и сатиры
Сумарокову принадлежат двенадцать комедий. По опыту французской литературы “правильная” классическая комедия должна быть написана стихами и состоять из пяти актов. Но Сумароков в ранних своих опытах опирался на другую традицию — на интерм ...

"Лексическая дерзость" как определяющая черта поэтики
Одна из важнейших черт поэтики Бродского - дерзость в пользовании лексикой, проявляющаяся в недискриминированном словаре. По словам Я. Гордина, в очередной раз в русской культуре, в русском языке поэт очень многое соединил. Просто он осущ ...

Грамматическая характеристика
С точки зрения грамматики, т.е. морфологии, выше мы писали о том, что в лирике Ахматовой присутствуют эпитеты, по частеречной принадлежности относящиеся и к прилагательным: А бешенная кровь меня к тебе вела Сужденной всем, единственной ...