Речевые характеристики героев пьес Виктора Антоновича Дьяченко
Страница 5
О литературе » Комическое и способы его реализации в пьесах Виктора Антоновича Дьяченк » Речевые характеристики героев пьес Виктора Антоновича Дьяченко

! Хитра,

как бес

, Все на меня обрушилось. Черт знает. Что за положение! Хоть подготовил ее…пока и то недурно.

Смешение французских выражений с русской бранью в речи героя создает замечательный образец "светской речи". Недоумение Басанина - Басанского не помещается в рамки заученных светских фраз, в этом раскрывается напряженность ситуации, а так же желание автора высмеять тягу к подражанию у представителей верхушки общества, к коей относится данный герой.

Высшее сословие способно только злословить, но, соблюдая иногда рамки светского приличия. Так, оскорбляя, Басанин - Басанский использует эпитет "завитые, раздушенные" применяя его к "аристократишкам". Безусловно, уничижение аристократии при использовнии подобной характеристики.

("Пробный камень", д.4, явл.6, с.325) Григорий Михайлович Басанин - Басанский: (…) но эти завитые, раздушенные аристократишки как-то ненадежны для тихой семейной жизни.

Он моментально изменяет градус своего отношения к тому или иному предмету разговора, в зависимости от того, что выгодно ему в данный момент. Когда было выгодно стать владельцем имения, он презирал мужиков, необразованных оборванцев, копающихся в земле, не желая даже сидеть за одним столом с Тихоном, бывшим крепостным; теперь же, когда есть все шансы лишиться имениям и единственной возможностью его сохранить стал брак его дочери и Кочергина "сына лошадиного барышника", флюгер благоговения поворачивается в сторону человека, названного им накануне "шутом гороховым", который, как оказалось после появления у него имения, "очень хороший молодой человек…умен, образован, не дурен собой…в лице у него даже есть что-то аристократическое.

Лицемерие налицо, неприкрытое, наглое лицемерие, вот что спасает людей в трудной ситуации. Нежелание расставаться с имуществом, прикрытое заботой о дочери, вызывает отвращение. Жажда наживы, прикрытая маской заботы о ближнем, одна из особенных черт общества, раскрываемая Дьяченко в данном произведении. Типичные герои оказались в типичной ситуации, о чем говорят слова Хлопина ("Пробный камень", д.4, явл.4, с.319): Посмотрите, что теперь делается: дочери бывших откупщиков выходят за князей и за графов, князья и графы женятся на певицах, на артистках и на цыганках; столбовые дворяне торгуют, берут подряды, идут в актеры; девицы открывают швейные (мастерские), изучают медицину, поступают на сцену, служат в библиотеках и на телеграфных станциях. Иначе быть не может; так и должно быть, потому что дворянству теперь не достает прежнего блеска и роскоши.

"Петербургские коршуны" 1868

Так же выразительны и показательны речевые характеристики героев пьесы "Петербургские коршуны".

(" Петербургские коршуны" Д.1 Явл.2, с.12) Терентий: спроси, говорит, у барина, будут они нонче, или нет. - Коли не будут, так снять с лошадей хомуты, муха больно бьет; а будут, так еще бы мерку овса засыпать.

Горин: Скажи ему, чтоб не умничал.

Несоответствие ответа вопросу. При этом показывает некую ограниченность Горина. На абсолютно адекватный вопрос он дает бестолковый, но, как ему кажется, остроумный ответ. Такого рода остроумие не делает чести герою, а наоборот, показывает его узколобость.

Терентий использует просторечия "нонче", "коли", как и свойственно человеку из народа.

Показателен один из первых диалогов пьесы " Петербургские коршуны". Диалог супругов, в котором показана семейная сцена.

(" Петербургские коршуны"Д.1, явл.2, с 13)

Лизавета Ивановна: Так ты едешь?

Горин: А разве я сказал, что не еду?

Лизавета Ивановна: Я думала, что ты решил остаться.

Горин: Не воображаешь ли ты, что твое красноречие убедило меня?

Лизавета Ивановна: Что за характер! Это невыносимою - Я ничего не воображаю. Делай, как хочешь.

Горин: Утешьтесь, я остаюсь.

Лизавета Ивановна: Мне все равно.

Горин: Да, остаюсь. не поеду! Вам все равно? Вы думаете, что я с вами в самом деле останусь? - Поеду! На зло вам, поеду!

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7


Похожие материалы:

А. Герцен
Пушкин как нельзя более национален и а то же время понятен для иностранцев. Он редко подделывается под на- родный язык русских песен, он выражает свою мысль такой, какой она возникает у него в уме. Как все великие поэты, он всегда на уров ...

Описание основных направлений деятельности ведущих библиотек Беларуси
Национальная библиотека Беларуси (НББ). Была основана 15 сентября 1922 года. Является главной универсальной библиотекой республики. Фонд НББ насчитывает более 7,5 млн. единиц хранения более чем на 50-ти языках мира. Отраслевой принцип фор ...

Вечные темы в произведениях Бунина
Прежние, главным образом «деревенские» повести и рассказы «на поверку оказались более долговечными, чем его произведения, посвященные собственно «вечным» темам – любви, смерти. Эта сторона его творчества, получившая преимущественное разви ...