Речевые характеристики героев пьес Виктора Антоновича Дьяченко
Страница 7
О литературе » Комическое и способы его реализации в пьесах Виктора Антоновича Дьяченк » Речевые характеристики героев пьес Виктора Антоновича Дьяченко

Сарказм автора виден и в том, что он награждает героя Дрянева приукрашенной, возвышенной речью, высокопарными словами. Ему характерны слова как "Да здравствует. что я…да живет вечно в памяти признательного потомства и на страницах истории изобретатель карточной игры, или "что за сентиментальная геометрия между друзьями? Вот где жизнь, страсти, сражение на пиках и симфония на бубнах".

Мы видим тягу к чрезмерному украшательству. Используется омонимия слов "пики" 1 оружие, и 2 карточная масть; "бубны"1 музыкальный инструмент, 2 карточная масть.

Следующий герой с очень выразительной речью - Дрянев.

Безудежная тяга Дрянева к стихотворству и разного рода мудростям сама по себе саркастична. Дьяченко намекает, что люди с дрянными способностями чаще всего избирают неподходящую им стезю и пытаются красоваться там.

К тому же он обнаруживает тягу еще и к пению:

Не буди ты ее на заре, -

Пусть она сладко спит

И тут же меняет лиричный репертуар на похабные песенки:

Уж как веет ветерок

Из трактира в погребок.

Для одних героев характерно множество из них, но для автора самым страшным является бессилие воли. Это мы понимаем со слов Горина: ("Петербургские коршуны" Д.3, явл.5, с.59) Бессилие воли

всего гаже в человеке.

Данный постулат звучит веско, по мнению автора, нет ничего хуже безвольности.

Мозаика пороков складывается из пороков всех героев. Все они рассуждают о морали чести. Хотя в их головах ничего кроме расчета не может уместиться. Они слишком увлечены построением сложных комбинаций, продумыванием ходов.

("Петербургские коршуны" Д.4, явл.1, с.79) Каролина: Сердце на погибель девушке; его слушать нечего. Во всем должен быть расчет.

Именно это и стало жизненным кредо многих людей. Дьяченко пытается показать. Что в обществе, где на первом плане стоит расчет, не может быть никаких искренних чувств.

Порок вероотступничество, один из страшных пороков современности. Его показал нам Дьяченко в образе Арханова. ("Петербургские коршуны" Д.3, явл.2, с.82) Арханов: Странные сны мне снятся: засну и вижу перед собой покойную мать…смотрит она на меня со слезами на глазах. Думал панихиду по ней отслужил и отслужил, целковый заплатил…а матушка и теперь все снится.

Показательный момент. Автор пытается донести мысль. Что не все можно купить за деньги и не все можно искупить за деньги, даже за самые большие. Есть нечто более ценное и дорогое. Чем монеты и купюры. Вот о чем говорит автор в данном эпизоде.

Разоблочает общество и Черемузина - известная сплетница и скандалистка.

Черемухина: Позвольте присесть: стоя забудешь что-нибудь.

Доносы и клевета - на них держится все общество.

Говорят, Григорий Федорович, с этой немкой, прописал своему дядюшке паспорт на тот свет

?

Именно эта формула "донос + клевета" составляет основу основ современности. Автор сокрушается над тем, как же могло дойти до этого общество.

Общество несовершенно, об этом всем произведением заявляет Дьяченко. Он говорит, что общество не изменится до тех пор. Пока наличие-отсутствие денег будет заботить людей больше чем их духовное богатство.

Паншинский: Чужая душа и чужой карман, говорят, потемки.

Горин: Мой карман был для тебя совершенно прозрачен.

Недаром именно в это выражение автор внес свои дополнения. Данная фраза полно раскрывает суть общества. Их взгляды, теперь, душа приравнивается к карману. Не духовные богатства определяют человека, а наличие в его карманах определенной суммы денег. Недаром ее произносить аферист Паншинский, типичный представитель своего общества.

Страницы: 2 3 4 5 6 7 


Похожие материалы:

А.И. Куприн (1870—1938)
Александр Иванович Куприн, творивший на рубеже эпох, выступил под флагом реалистического искусства в лучших традициях русской литературы XIX в. Он завораживал правдой и красотой своего чувства и художественного слова. Куприн — художник и ...

Рассказать о работе Маршака – переводчика
Советский читатель знает С. Маршака как поэта-лирика, сатирика, драматурга, "основоположника-детской литературы" (М. Горький). Видное место занимает С. Маршак и в ряду советских поэтов-переводчиков. Он переводил на русский язык, ...

Творчество Бродского в иммиграции
В США Бродский в полной мере реализовал все те возможности творческого и карьерного роста, а также издательской активности, которые ему предложили двухсотлетняя демократия, сверхразвитые рыночные отношения и чрезвычайно мощная система под ...