Варианты переводов на русский язык эпизодов сказок братьев Гримм
Страница 5
О литературе » Особенности переводов сказок братьев Гримм » Варианты переводов на русский язык эпизодов сказок братьев Гримм

Сказал он так, а сам подумал: "Все равно недалеко ты убежишь:

сожрут тебя в лесу дикие звери". Но хотя он и подумал так, а все-таки словно тяжелый камень скатился у него с сердца:

Пошел охотник домой. По дороге застрелил он молодого оленя, вырезал у него легкое и печень и принес королеве.

Злая королева приказала, повару сварить их, а потом съела, думая, что это легкое и печень Снегурочки.

А. Введенский

Наконец она позвала к себе королевского охотника и сказала, ему:

- Я не хочу больше видеть эту девочку. Отведи ее в лес и убей.

Завел охотник Снегурочку в лес, в дремучую чащу, и достал из-за пояса острый охотничий нож.

- Ну, Снегурочка, - сказал он, - сейчас я тебя убью.

А бедная, ни в чем неповинная Снегурочка заплакала и стала его умолять:

- Милый охотник, не убивай меня. Я убегу в лес, и никто никогда меня больше не увидит.

- Ну, Снегурочка, - сказал он, - сейчас я тебя убью.

А бедная, ни в чем неповинная Снегурочка заплакала и стала его умолять:

- Милый охотник, не убивай меня. Я убегу в лес, и никто никогда меня больше не увидит.

- Ладно, - отвечал охотник, - сжалюсь я над тобой, несчастная девочка, не буду тебя убивать. Беги в лес.

Сказал он так, а сам подумал: "Все равно недалеко ты убежишь:

сожрут тебя в лесу дикие звери":

Но хотя и подумал он так, а всё-таки словно тяжелый камень скатился у него с сердца.

Пошёл охотник домой.

Окончание сказки

Но едва только она вошла во дворец и увидела там красавицу невесту, как сразу же узнала в ней Снегурочку. На королеву напал такой ужас, что она не смогла даже двинуться с места. Но её во дворце давно поджидали. Для неё были приготовлены железные башмаки, раскаленные на горящих угольях. Клешами втащили эти башмаки в комнату и поставили перед злой мачехой. Она должна была надеть на ноги эти раскаленные башмаки и плясать в них до тех пор, пока не упадет мертвою на пол.

Белоснежка

Пластов

- Она вызвала к себе лесничего и так посмотрела на него, что он похолодел от страха.

- Уведи девчонку в лесную чащу и убей". Иначе я прикажу отрубить тебе голову. И семью твою не помилую. Убьешь Белоснежку - принесешь те её сердце. Лесничий, однако, был славным и добрым человеком. Он завел девочку в лесную чащу и рассказал о приказе королевы-мачехи. Белоснежка заплакала:

- Ах, господин лесничий! Отпустите меня! Уж пусть лучше меня растерзают дикие звери!

- Бедное дитя! Если я ослушаюсь, мне отрубят голову. Но будь по-твоему - беги! И лесничий даже вздрогнул от собственной храбрости.

Он убил дикую козу, завернул её сердце в лист лопуха и принес королеве. По ее приказу он рассказал придворным и королю, что дикие звери растерзали Белоснежку.

О как разгневалась королева! Она тотчас приказала отрубить лесничему голову.

… конец сказки

И сердце злой королевы разбилось. Вместо красавицы все увидели отвратительную колдунью с огромным носом и горбом.

Итак, основной задачей нашей исследовательской работы было установление различий между переводами русских авторов трех сказок:

"Золушка", "Белоснежка", "Красная шапочка". Проанализировав тексты всех вариантов, учитывая "страшные места", сделан вывод, что большинство переводчиков посчитали нужным убрать столь ужасные события, но некоторые из них ничего не изменили.

Страницы: 1 2 3 4 5 


Похожие материалы:

Интеграция как принцип взаимосвязи литературы и искусства
Слово интеграция обозначает восстановление, восполнение, организацию отдельного в целое, качественно новое. На принципе интеграции построены почти все школьные дисциплины, представляющие самые различные, близкие друг другу области знаний ...

Описание основных направлений деятельности ведущих библиотек Беларуси
Национальная библиотека Беларуси (НББ). Была основана 15 сентября 1922 года. Является главной универсальной библиотекой республики. Фонд НББ насчитывает более 7,5 млн. единиц хранения более чем на 50-ти языках мира. Отраслевой принцип фор ...

Интерпретация темы безумия в русской литературе первой половины XIX века
Тема безумия – одна из сквозных тем в литературе. Она всегда вызывала к себе интерес не только в силу непонятности феномена безумия, но и в силу того, что была постоянным и необходимым фактором литературного процесса, актуализируясь в эпо ...