"Смело, товарищи, в ногу…" – пожалуй, самая оптимистическая из песен борьбы. Светлые, мажорные тона пронизывают ее от начала до конца. Коллектив, новый герой революционной поэзии, выступает уже в запеве марша. Полемизируя с народнической концепцией "героя и толпы", марш подчеркивал единство и сплоченность сил революции. Отсюда его мощь, звучащая в нем уверенность в торжестве пролетарского дела. Энергическая, мужественная мелодия, прекрасно передававшая величие идей марша, немало способствовала его успеху. Такой же любовью пользовалась "Варшавянка". История ее создания несколько иная. После ареста и суда по делу ленинского "Союза борьбы за освобождение рабочего класса" Г. М. Кржижановский весной 1897 года был заключен в пересыльную камеру Бутырской тюрьмы; там от польских революционеров Абрамовича, Петкевича, Петрамеска и Властовского он услышал польскую "Варшавянку". "Напев песни был очень красив, - рассказывает Г. М. Кржижановский, - но мы, русские революционеры, не могли ее петь, так как не знали польского языка". Тогда же по подстрочнику Г. М. Кржижановский написал русский текст песни. Польская песня явилась только "отправной точкой" для создания русского пролетарского гимна. Г. М. Кржижановский пишет: "Все образы, чуждые сознанию пролетариата, я отбросил, стараясь наполнить песню пролетарским революционным содержанием". Гимн звал к восстанию, славил павших, будил ненависть к "тиранам" и грозил им местью народа. Основная идея гимна, призыв к революции, концентрируется повторяющимся припевом: На бой кровавый, Святой и правый, Марш, марш вперед, Рабочий народ! Гимн "Беснуйтесь, тираны…" не получил широкой известности, но в революционной среде он имел заслуженный успех. В селе Шушенском его часто пели ссыльные большевики, "в хоре принимали участие все, в том числе и Владимир Ильич". 1 История создания гимна такова: в 1898 году в Сибири Г. М. Кржижановский перевел украинскую песню "Шалиiте, шалиiте, скажени кати" (слова А. Колессы, музыка А. Вахнянина). Гимн "Беснуйтесь, тираны…" – произведение одного идейного и художественного плана с гимном "Вихри враждебные…". В нем с такой же гневной силой обличаются оградившиеся от народа штыками, но обреченные судом народа "тираны". Г. М. Кржижановский отступил от оригинала и создал довольно вольный перевод. Он несколько удлинил песню, но усиления классового звучания в этом случае не потребовалось. Немало общего с этими гимнами имеет песня "Красное знамя", представляющая довольно близкий перевод песни польского поэта М. Червинского "Червоный штандарт". Мнение о принадлежности перевода Г. М. Кржижановскому неправильно: бытовал "свободный текст", составленный из текстов Г. М. Кржижановского и неизвестных рабочих поэтов. В содержании песни отчетливо выступают характерные признаки пролетарской гимнической поэзии. В построении ее использован типичный прием сопоставления мрачного настоящего и светлого будущего: Слезами залит мир безбрежный, Вся наша жизнь – тяжелый труд… И сразу же врывается тема "обновленья": Но день настанет неизбежный, Неумолимый, грозный суд! Главная, призывная тема гимна закрепляется в повторяющемся припеве: Лейся вдаль, наш напев! Мчись кругом! Над миром наше знамя реет… и т. д. "Красное знамя" помещалось на первых страницах нелегальных песенников большевиков. В 1902 году поэт социал-демократ А. Я. Коц создает "Пролетарскую марсельезу", или "Песнь пролетариев". Она сразу же была подхвачена революционной средой. "Мы все пришли в восторг, немедленно записали слова, и через несколько дней наша типография выпустила "Новую марсельезу" не только для нашей организации, но и для соседних городов", - вспоминает одесская подпольщица Е. Левицкая. Похожие материалы: Биография М.Ю.Лермонтова «Пушкин и Пугачев». Правда искусства Творчество Бориса Андреевича Лавренева (Сергеева) |
Песни рабочих
Страница 7
О литературе » Песни русских рабочих (XVIII–начало XX века) » Песни рабочих